WEKO3
アイテム
『ウィクリフ派聖書』の前期訳・後期訳における定冠詞用法の一考察
https://kinwu.repo.nii.ac.jp/records/149
https://kinwu.repo.nii.ac.jp/records/1496fc10cf2-0a85-4e40-ba69-678681a3ae1d
| 名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
|---|---|---|
|
|
|
| Item type | 紀要論文(ELS) / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 公開日 | 2006-12-15 | |||||
| タイトル | ||||||
| タイトル | 『ウィクリフ派聖書』の前期訳・後期訳における定冠詞用法の一考察 | |||||
| タイトル | ||||||
| タイトル | A Study of the Users of the Definite Article in the Earlier and the Latter Text of the Wycliffite Bible | |||||
| 言語 | en | |||||
| 言語 | ||||||
| 言語 | jpn | |||||
| キーワード | ||||||
| 主題Scheme | Other | |||||
| 主題 | ウィクリフ派聖書 | |||||
| キーワード | ||||||
| 主題Scheme | Other | |||||
| 主題 | 無冠詞 | |||||
| キーワード | ||||||
| 主題Scheme | Other | |||||
| 主題 | ファリサイ派の人々 | |||||
| キーワード | ||||||
| 主題Scheme | Other | |||||
| 主題 | 初期訳 | |||||
| キーワード | ||||||
| 主題Scheme | Other | |||||
| 主題 | 後期訳 | |||||
| キーワード | ||||||
| 主題Scheme | Other | |||||
| 主題 | ウルガタ聖書 | |||||
| キーワード | ||||||
| 言語 | en | |||||
| 主題Scheme | Other | |||||
| 主題 | Wycliffite Bible (WB) | |||||
| キーワード | ||||||
| 言語 | en | |||||
| 主題Scheme | Other | |||||
| 主題 | zero-article | |||||
| キーワード | ||||||
| 言語 | en | |||||
| 主題Scheme | Other | |||||
| 主題 | Pharisees (Farisees) | |||||
| キーワード | ||||||
| 言語 | en | |||||
| 主題Scheme | Other | |||||
| 主題 | the earlier text | |||||
| キーワード | ||||||
| 言語 | en | |||||
| 主題Scheme | Other | |||||
| 主題 | the latter text | |||||
| キーワード | ||||||
| 言語 | en | |||||
| 主題Scheme | Other | |||||
| 主題 | Vulgate | |||||
| 資源タイプ | ||||||
| 資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
| 資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
| ページ属性 | ||||||
| 内容記述タイプ | Other | |||||
| 内容記述 | P(論文) | |||||
| 記事種別(日) | ||||||
| 値 | 原著 | |||||
| 記事種別(英) | ||||||
| 言語 | en | |||||
| 値 | Original Paper | |||||
| 論文名よみ | ||||||
| その他のタイトル | ウィクリフハ セイショ ノ ゼンキヤク コウキヤク ニオケル テイカンシ ヨウホウ ノ イチコウサツ | |||||
| 著者名(日) |
阪上, 健一
× 阪上, 健一 |
|||||
| 著者名よみ |
サカウエ, ケンイチ
× サカウエ, ケンイチ |
|||||
| 著者名(英) |
Sakaue, Kenichi
× Sakaue, Kenichi |
|||||
| 著者所属(日) | ||||||
| 値 | 近畿福祉大学 | |||||
| 著者所属(英) | ||||||
| 言語 | en | |||||
| 値 | Kinki Welfare University | |||||
| 抄録(英) | ||||||
| 内容記述タイプ | Other | |||||
| 内容記述 | In the Wycliffite Bible, the earlier and the latter text have no established uses of thedefinite article + singular or plural as compared with moderm English, and so the definitearticle + singular the erthe or the definite article + plural the Pharisees (the Farisees) can beinterchangeably replaced with the zero-article + singular erthe or the zero-article + pluralPharisees (Farisees) without any difference. In the Old Testament, the definite article + singular or plural, the kyng or the Egipciensin the earlier text has a marked tendency to be used as zero-article + singular or plural,kyng or Egipcians in the latter text. In the New Testament, however, the zero-article +singualr or pural, erthe or apostlis in the earlier text has a distinctive feature of being usedas the definite article + singular or plural, the erthe or the apostlis in the latter text. | |||||
| 雑誌書誌ID | ||||||
| 収録物識別子タイプ | NCID | |||||
| 収録物識別子 | AA11887920 | |||||
| 書誌情報 |
近畿福祉大学紀要 巻 7, 号 2, p. 73-84, 発行日 2006-12-15 |
|||||